With a judicial system based on truth, the public service interpreter plays a crucial role in aiding non-English speakers to understand and be understood - the integrity of a fair trial depends on this human right being met.
As stated on the Crown Prosecution Service’s website:
“The right to an interpreter is an integral part of the right to a fair trial. It is a principle of English common law that the Defendant must be able to understand the charges made against them and be able to properly defend themselves.”
Prisons, courts, probation services and immigration services require high quality interpreters to safeguard the fairness of trials, facilitate interviews, and gather witness statements for all parties. Interpreters can be called upon 24 hours a day, 7 days a week, often at short notice and are expected to use complex techniques such as simultaneous whispered interpreting in a high pressure, and often emotional, environment.
The Level 6 Diploma in Public Service Interpreting (DPSI-Law) qualification is designed to prepare interpreters for working in the sector and we also offer CPD courses covering a range of topics relevant to working in a justice setting.
The Language Shop works with the Ministry of Justice (MoJ) to quality assure language services across the UK justice sector (find out more here). The MoJ’s Language Services Contract is used primarily by HM Courts and Tribunals Service, The Crown Prosecution Service, HM Prison Service and Probation Service, the Children and Family Court Advisory and Support Service (Cafcass) and the Salvation Army to source appropriately skilled language professionals via two providers – thebigword (for spoken interpreting, translation and transcription) and Clarion UK (for non-spoken).
All interpreters working on this contract must be signed up to the MoJ’s Interpreter Register and abide by its Code of Conduct.